رسته‌ها
با توجه به وضعیت مالکیت حقوقی این اثر، امکان دانلود آن وجود ندارد. اگر در این باره اطلاعاتی دارید یا در مورد این اثر محق هستید، با ما تماس بگیرید.

همچون کوچه ای بی انتها

همچون کوچه ای بی انتها
امتیاز دهید
5 / 4.5
با 31 رای
مترجم:
احمد شاملو
امتیاز دهید
5 / 4.5
با 31 رای
این کتاب ترجمه‌ای است از اشعار ۲۴ شاعر از نقاط مختلف جهان به همراه تعداد زیادی هایکوی ژاپنی.
احمد شاملو این کتاب را نخستین بار در سال ۱۳۵۲ منتشر کرده و برای بخش‌های لازم، مانند شعر آمریکای سیاهان و شعر معاصر یونان، معرفی کوتاهی نوشته است
بیشتر
اطلاعات نسخه الکترونیکی
آپلود شده توسط:
khar tu khar
khar tu khar
1391/09/26

کتاب‌های مرتبط

منِ حلاج
منِ حلاج
0 امتیاز
از 0 رای
کوچه بن بست
کوچه بن بست
4.5 امتیاز
از 13 رای
گلهای خودرو
گلهای خودرو
4.3 امتیاز
از 4 رای
اندوه یادها
اندوه یادها
4.2 امتیاز
از 35 رای
مرگ اگر لب های تو را داشت
مرگ اگر لب های تو را داشت
4 امتیاز
از 22 رای
برای درج دیدگاه لطفاً به حساب کاربری خود وارد شوید.

دیدگاه‌های کتاب الکترونیکی همچون کوچه ای بی انتها

تعداد دیدگاه‌ها:
6
از ترجمه های احمد شاملو
.
برای تو و خویشتن
.
چشم هایی آرزو می کنم
.
که چراق ها و نشانه ها را در ظلماتمان ببیند
.
و گوشی که صدا ها و نشانه ها را در بی هوشیمان بشنود
.
.
برای تــــــــــــو و خویـــــــشتن
.
روحی را آرزو می کنم
.
که همه را در خود بگیرد و بپذیرد
.
و زبـــــــــــــــــانی که
.
در صداقت خود
.
مارا از خاموشی خویش بیرون کشد
.
و بگــــــــــــــــذارد از آن همه چیز ها که در بنــــدمان کشیده است
.
سخــــــــــــــــــــــــن بگوییم!!!!!!!!!
زندگی شوخی نیست
جدی بگیرش
کاری که فی المثل یکی سنجاب می کند
بی این که از بیرون و ان سو ترک انتظاری داشته باشد
تو را جز زیستن کاری نخواهد بود
زندگی شوخی نیست جدی بگیرش
اما بدان اندازه جدی که
تکیه کرده به دیواره فی المثل دست بسته
یا با جامعه سفید و عینکی بزرگ در ازمایشگاه
بمیری تا دیگر ادمیان بزیند
ادمیانی که حتی چهره شان را ندیدی
و بمیر در ان حال که می دانی
هیچ چیز زیباتر هیچ چیز واقعی تر از زندگی نیست
جدیش می گیری
اما بدان اندازه جدی
که به هفتاد سالگی فی المثل زیتون بنی چند نشا کنی
نه بدین نیت که برای فرزندانت بماند
بل بدان جهت که در عین وحشت از مردن به مرگ باور نداری
بل بدان جهت که در ترازو کفه زندگی سنگین تر است

ناظم حکمت

راستی را که به دورانی سخت ظلمانی عمر می گذرانیم.
کلمات بی‏گناه ،
نابخردانه می‏نماید؛
پیشانی صاف،
نشان بی‏عاری است؛
آن که می‏خندد،
هنوز خبر هولناک را
نشنیده است.
چه دورانی!
که سخن از درختان گفتن
کم و بیش جنایتی‏ست.__
چرا که از این‏گونه سخن پرداختن
در برابر وحشت‏های بی شمار
خموشی گزیدن است!
نیک آگاهیم
که نفرت داشتن
از فرومایه‏گی حتا
رخساره‏ی ما را زشت می‏کند
نیک آگاهیم
که خشم گرفتن
بر بیدادگری حتا
صدای ما را خشن می کند.
دریغا!
ما که زمین را آماده‏ی مهربانی می‏خواستیم کرد
خود
مهربان شدن نتوانستیم!
چون عصر فرزانگی فراز آید
و آدمی
آدمی را یاور شود
از ما
ای شمایان
با گذشت یاد آرید!
برشت
توده کوچک
بی شمشیر و بی گلوله می جنگد
برای نان همه
برای نور و برای سرود
در گلو پنهان می کند
فریاد های شادی و دردش را
چرا که اگر دهان بگشاید
صخره ها از هم بخواهد شکافت

یاد دلقک اصفهانی افتادم که روی کلیپی از چارلی چاپلین بود

[center]گلبرگ به خاک افتاده
برجست و به شاخه‌ی گل نشست .
ها _ این پروانه بود ...[/center]

سپاس از آپلود کننده‏ی محترم، که لذت دانلود را بر ما ارزانی داشت
این کتاب ترجمه‌ای است از اشعار ۲۴ شاعر از نقاط مختلف جهان به همراه تعداد زیادی هایکوی ژاپنی.
احمد شاملو این کتاب را نخستین بار در سال ۱۳۵۲ منتشر کرده و برای بخش‌های لازم، مانند شعر آمریکای سیاهان و شعر معاصر یونان، معرفی کوتاهی نوشته است
در این کتاب با ترجمه های زیبایی از شاعرانی چون لورکت - مارگون بیگل - و... روبرو می شویم و همچنین زندگی نامه کوتاه از لورکا و شب اعدامش
همچون کوچه ای بی انتها
عضو نیستید؟
ثبت نام در کتابناک